Xi Jinping, presidente de China, describió las ocho acciones de China para el desarrollo global en la Cumbre del G20

Sin categoría

Por Xinhua

 

Xi Jinping, presidente deChina, dijo este lunes en la Cumbre de Líderes del Grupo de los Veinte (G20), realizada en Río de Janeiro, Brasil, que su país está listo para trabajar con todas las partes para construir un mundo justo de desarrollo común, y especificó las ocho acciones de China para el desarrollo global.

Xi hizo estas declaraciones en la Sesión I de la XIX Cumbre del G20 sobre la Lucha contra el Hambre y la Pobreza.

En su discurso titulado «Construir un mundo justo de desarrollo común», Xi señaló que la transformación de una escala no vista en un siglo se está acelerando en todo el mundo hoy, y la humanidad enfrenta oportunidades y desafíos sin precedentes.

Como líderes de los principales países, los líderes del G20 no deben permitir que su visión se vea bloqueada por nubes fugaces. Más bien, deben ver el mundo como una comunidad con un futuro compartido, y asumir su responsabilidad por la historia, tomar la iniciativa histórica y hacer avanzar la historia, dijo Xi.

Xi señaló que en la Cumbre de Hangzhou, China colocó por primera vez el desarrollo en el centro de la coordinación de la política macroeconómica del G20, y la Cumbre de Río de este año ha elegido el tema «Construir un mundo justo y un planeta sostenible», y decide establecer una Alianza Global contra el Hambre y la Pobreza.

Desde Hangzhou hasta Río, los líderes del G20 han estado trabajando por un mismo objetivo, es decir, construir un mundo justo de desarrollo común, agregó.

Para construir ese mundo, dijo Xi, es importante canalizar más recursos a campos como el comercio, la inversión y la cooperación para el desarrollo, y fortalecer las instituciones de desarrollo, y debe haber más puentes de cooperación y menos «patio pequeño, vallas altas», para que cada vez más países en desarrollo estén mejor y logren la modernización.

Dijo que es importante apoyar a los países en desarrollo para que adopten una producción y un estilo de vida sostenibles, respondan adecuadamente a desafíos como el cambio climático, la pérdida de biodiversidad y la contaminación ambiental, mejoren la conservación ecológica y logren la armonía entre el hombre y la naturaleza.

Es importante fomentar un entorno abierto, inclusivo y no discriminatorio para la cooperación económica internacional, promover una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva, impulsar el desarrollo sostenible con nuevas tecnologías, nuevas industrias y nuevas formas de negocio, y apoyar a los países en desarrollo para que se integren mejor en el desarrollo digital, inteligente y verde para cerrar la brecha Norte-Sur, dijo.

También es importante mantener el compromiso con el multilateralismo y defender el sistema internacional centrado en la ONU, el orden internacional respaldado por el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales basadas en los propósitos y principios de la Carta de la ONU, agregó Xi.

Xi subrayó que el desarrollo de China es una parte importante del desarrollo común del mundo.

China ha sacado a 800 millones de personas de la pobreza y ha cumplido el objetivo de reducción de la pobreza de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible de la ONU antes de lo previsto, dijo, y agregó que estos logros son el fruto de los esfuerzos extenuantes y unificados del gobierno y el pueblo chinos.

Noting that China always places the people front and center, and solemnly declares that «not a single poor region or person should be left behind,» Xi said China tackles poverty by making targeted policies, facilitating growth, fostering industries with distinctive features in various localities, and promoting common prosperity.

China’s story is proof that developing countries can eliminate poverty, that a weaker bird can start early and fly high, when there is the endurance, perseverance, and striving spirit that enables water drops to penetrate rocks over time and turns blueprints into reality, he said.

Si China puede lograrlo, otros países en desarrollo también pueden lograrlo, y esto es lo que la batalla de China contra la pobreza le dice al mundo, agregó.

Xi enfatizó que China siempre será un miembro del Sur Global, un socio confiable a largo plazo de otros países en desarrollo, y un hacedor y ambicioso que trabaja por la causa del desarrollo global. China irá de la mano con otros países en desarrollo hacia la modernización, dijo.

Xi presentó ocho acciones de China para apoyar el desarrollo global.

En primer lugar, buscar una cooperación de alta calidad en la Franja y la Ruta. China está avanzando en el desarrollo de la red de conectividad multidimensional de la Franja y la Ruta, liderada por la construcción de una Ruta de la Seda verde y que potenciará una Ruta de la Seda digital.

En segundo lugar, la implementación de la Iniciativa para el Desarrollo Global. China se asegurará de que el centro de investigación del Sur Global que se está construyendo sea adecuado para su propósito, continuará apoyando a los países en desarrollo y profundizará la cooperación práctica en áreas como la reducción de la pobreza, la seguridad alimentaria y la economía digital.

En tercer lugar, apoyar el desarrollo en África. En la Cumbre del Foro de Cooperación China-África en Beijing, China dio a conocer diez acciones de asociación para unir fuerzas con África para avanzar en la modernización durante los próximos tres años y comprometió apoyo financiero en este sentido.

En cuarto lugar, apoyar la cooperación internacional en materia de reducción de la pobreza y seguridad alimentaria. China ha decidido unirse a la Alianza Mundial contra el Hambre y la Pobreza. China apoya al G20 en la continuación de la convocatoria de la Reunión Ministerial de Desarrollo, y seguirá siendo un anfitrión comprometido de la Conferencia Internacional sobre la Pérdida y el Desperdicio de Alimentos.

En quinto lugar, China, junto con Brasil, Sudáfrica y la Unión Africana, está proponiendo una Iniciativa de Cooperación Internacional en Ciencia Abierta para ayudar al Sur Global a obtener un mejor acceso a los avances globales en ciencia, tecnología e innovación.

Sexto, apoyar al G20 en la realización de una cooperación práctica en beneficio del Sur Global. China apoya el trabajo del Centro de Investigación Empresarial sobre Economías del G20, con sede en Beijing, y apoya la cooperación en educación digital y digitalización de museos y archivos antiguos.

Séptimo, implementar el Plan de Acción Anticorrupción del G20. China está fortaleciendo la cooperación con otros países en desarrollo en la repatriación de fugitivos y la recuperación de activos, la denegación de refugio seguro y el desarrollo de capacidades anticorrupción.

Eighth, China is pursuing high-standard opening up, and unilaterally opening its doors wider to the least developed countries (LDCs). China has announced the decision to give all LDCs having diplomatic relations with China zero-tariff treatment for 100 percent tariff lines.

In conclusion, Xi stated that a journey of a thousand miles begins with the first step. China is ready to take steps together with all parties to build a just world of common development, leave poverty in the past, and turn vision into reality.

El presidente de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, presidió la reunión.

Antes del inicio de la cumbre, Xi, junto con otros líderes participantes, asistió al lanzamiento de la Alianza Global contra el Hambre y la Pobreza iniciada por Brasil.

Tags: , ,

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Tienes que aprobar los términos para continuar

You May Also Like

Lidera UAQ formación académica en la entidad 
Presidenta Claudia Sheinbaum sostiene reuniones bilaterales con mandatarios durante G20

Author

Must Read

No se han encontrado resultados.